La Universidad de Teherán, en Irán, estudia la obra de Enrique Gil y Carrasco. Tras la celebración de su II Centenario y del Congreso Internacional que tuvo lugar en el Bierzo en 2015, cada día son más las universidades que abren sus puertas al romántico berciano.
La Facultad de Lenguas y Literatura extranjeras de la Universidad de Teherán invitó al periodista y escritor berciano Valentín Carrera, coordinador del Congreso e impulsor de la Biblioteca Gil y Carrasco, a impartir una conferencia a estudiantes de español. Carrera llevó hasta Teherán una colección de las Obras Completas de Gil y Carrasco, editadas por su editorial, Paradiso Gutenberg, y un par de ejemplares de las Actas del Congreso, de las que hizo entrega a la decana de la Facultad, la doctora Maryam Haghroosta.
La conferencia, en el salón de actos de la facultad, estuvo precedida por una representación teatral en castellano con acento farsi de un cuento del mexicano Juan Rulfo. Según explica Valentín Carrera, “es absolutamente sorprendente comprobar el alto nivel de idioma que manejan los estudiantes iraníes y su conocimiento de nuestra literatura”.
Durante su estancia, Carrera se reunió con el director del Departamento de Español-Italiano, Alí Feizollahí, y los profesores Yoandris Becerra y Tahereh Arabsaeidi. El Feizollahí y la decana Maryam Haghroosta mostraron su interés por hacer nuevas traducciones del castellano al farsi. Como primer paso, el departamento iraní abordará la traducción al farsi del relato breve “El Lago de Carucedo” de Enrique Gil. El éxito de esta primera propuesta abriría las puertas a un proyecto de mayor alcance: la traducción de “El Señor de Bembibre” al farsi –persa-, lengua clásica hablada por más de 130 millones de personas en todo el mundo.